środa, 18 grudnia 2013

błędy w papieskim liście...

List papieża Benedykta XVI z dnia 7 lipca 2007 z okazji publikacji Motu proprio "Summorum Pontificum" zawiera błędy merytoryczne. Nie wiem, czy ktoś już o tym pisał, ale warto pooglądać różne wersje językowe ze stron internetowych Watykanu. Najpierw polska wersja jednego zdania ze wspomnianego listu papieża. Tekst pochodzi ze stron KEP:

"Odnośnie do tego trzeba przede wszystkim podkreślić, że posługiwanie się Mszałem opublikowanym przez Pawła VI, a następnie wydanym w dwóch kolejnych edycjach przez Jana Pawła II, oczywiście jest i pozostaje regularną formą – forma ordinaria – Liturgii Eucharystycznej." 


wersja niemiecka:   


w wersji angielskiej również figuruje błąd:  

wersja hiszpańska nic nie jest lepsza: 


we francuskiej to samo:


portugalska: 


we włoskiej wersji językowej błędu już jednak nie ma: 


Pozostaje pytać, która wersja jest oryginalna, kto to tłumaczył, kto zauważył, że coś jest nie tak i dlaczego nikt tego jeszcze nie uporządkował... 

Jeśli ktoś jeszcze błędu nie odkrył: Według wszystkich tych wersji językowych - za wyjątkiem włoskiej - papież Paweł VI opublikował Mszał rzymski, a Jan Paweł II dwukrotnie ponowił jego zrewidowane wydanie. Prawda jest jednak inna: To Paweł VI wydał Mszał (1970) i 5 lat później opublikował nowe jego wydanie, podczas gdy Jan Paweł II uczynił to tylko raz w 2002 roku. 



5 komentarzy:

  1. Może oryginalna jest wersja umieszczona tu: http://www.vatican.va/archive/aas/documents/2007/settembre%202007.pdf? (str 795).

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. W AAS pojawia się zawsze wersja oficjalna, ale często nie jest to ta oryginalna. Pytanie o źródło faktu, że w świat poszły błędne wersje pozostaje aktualne.

      Usuń
    2. Yhm. A jak to jest, czy w oficjalna wersja może być w języku, którym "autor" biegle nie włada? Jeśli nie, to jak defniujemy wersję oryginalną? I w ogóle czemu wszystkie tłumaczenia na języki narodowe nie są robione z wersji oficjalnej (czego ten przykład ewidentnie dowodzi).

      Usuń
    3. Zwyczajowo dokumenty pojawiają się w AAS około 3 miesięcy po publikacji. To widać we wskazanym przez ciebie dokumencie (z 7 września, podczas gdy list jest 7 lipca). Z jednej strony taki zwyczaj, z drugiej strony to okazja, żeby oficjalna wersja była pewna i bezbłędna - ma swoje zalety.

      Usuń
    4. Rozumiem. Tylko nie rozumiem po co upubliczniać w zasadzie "draft" to publicznej recenzji. Dlaczego publikacja sprawdzonej wersji w aas nie może być pierwszym publicznym ogłoszeniem dokumentu... Patrzę na to z perspektywy publikacji naukowych trochę.

      Ale tak czy siak nie rozumiem dlaczego tłumaczenia nie są z z wersji oficjalnej. Przecież każdy idiota wie czym to się może skończyć...

      Usuń